![]() |
![]() |
|
||
![]() |
![]() |
![]()
|
Графоманские посиделкиИтак, нужен сюжет. Простой, как три копейки и не претендующий на оригинальность. Впомним "душку Борхеса" [1] и четыре цикла. Андрюшка, раздалбывающий в гневе Петькину песочную крепость; Вовочка, потерявший родителей в зоопарке; поиски закатившейся под диван монеты; и, наконец, директор школы, устраивающий сам себе взбучку на педагогическом собрании [~2]. Взять один из них, "расширить и углубить"? Нет, не лежит душа. Что-то новенькое, или, напротив, совершенно забытое старое и известное до боли. Вот, например. Ворона, сыр и хитрость лисы Лиса вынесена за пределы заголовка, поскольку важна не "наглая рыжая морда", как таковая, но хитрость, но -- лесть употреблённая в нужный час, в нужном месте, и в нужном количестве. Читатель становится свидетелем конфликта двух голодных существ. Впрочем, неизвестно доподлинно, были ли лиса и ворона голоднЫ на тот самый момент. Тем не менее, намерением птицы было -- съесть, намерением рыжей притворщицы -- отнять. Более того, рассказчик нарочито подчёркивает одержимость последней "сырным духом" [3], его образом. Из повествования следует, что "лиса <...> бежала", вероятно, по каким-то своим, лисьим, делам. И, быть может, рада бы она бежать и дальше, но -- дзынь! стоп! красный свет! СЫЫЫР-Р-Р!!! [6] Поставим себя на место этой самой лисы. Представим себе её ощущения, по остроте и болезненности напоминающие удар шлагбаумом по незащищённому человеческому затылку. Бедняга в прострации. Сыр видится ей в радужном ореоле, и всё, что его окружает -- прекрасно, божественно, ве-ли-ко-леп-но! Словно лунатик, "на цыпочках" [3], жертва сырного наваждения подходит к дереву, где расселась "эта замечательная птица, в клюве своём держащая средопупие [7] всех благ земных" (здесь в кавычки взяты предполагаемые мысли лисы) и, теряя от волнения дыхание, принимается расписывать всевозможные прелести вороны. Автор басни на русском -- А.Н.Крылов поскупился на подробности лисицыных речей. Вряд ли чем-нибудь помогло бы обращение к эзоповскому варианту басни. Судя по читанным мною переводным строкам, древний грек и вовсе был скуп на слова. Всем же, интересующимся возможным содержанием обращения лисы к держательнице сыра, рекомендую раскрыть "Шримад Бхагаватам" и перечесть тексты и комментарии к ним. Будь я на месте лисы, именно подобный текст я бы и постарался родить. Итак. ...Итак мы видим, что совершенная во всех отношениях Ворона, восседающая на Суку "прекрасного" [~5] Дерева, "удобно устроившись и не скрывая улыбки" [4] слушает речи лисы. Чем дальше, тем сильнее прёт новую служительницу культа Сыра и "Того,-Кто-Его-Держит-В-Клюве". Среди прочего горячечного бреда, в голове её возникает страстное желание услышать хотя бы слово из "Драгоценного Клюва, Держащего..." и так далее. ...Далее, ворона остаётся без завтрака, "плутовка" уносит в своих зубах покоривший, и, в действительности, совершенно ей не нужный предмет, а я задумываюсь над тем, как часто мы судим то, что сделано, не зная, почему это было сделано, и как много подобных "кусочков сыра" вносит сумятицу в наши дела и чувства. ps Заглавие (ворона, сыр и хитрость лисы), пожалуй, не соответствует содержанию. С другой стороны, начиная текст, я ещё и не догадывался, куда меня "занесёт". pps Хорошо, что я не люблю сыр. Источники 1. М.Фрай, "Идеальный роман", послесловие. 2. Х.Л.Борхес, "Четыре цикла". 3. А.Н.Крылов, "Ворона и лисица". 4. А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада, "Шримад Бхагаватам" 1.1 5. Е.Хаецкая, "Вавилонские хроники". 6. "Чип и Дейл спешат на помощь", м/сериал. 7. У.Эко, "Остров накануне". |